楽しげ日本語

最近、バイト先の中国人君(名前は伏せる)の恋愛模様が絶好調らしく、周りにノロケにのろけている、らしい。
その様子を見た同じバイト先の人が、「中国人君、彼女にぞっこんだからね」と言っていた。
ぞっこんなんてなんだか古くないか?と心の中でツッコミつつ、
それを聞いていた私は、今日その中国人君に
「最近調子いいらしいね。彼女にぞっこんだって聞いたよ」と話しかけてみた。ら、
「?? ゾッコンってなに?」と返された。


以下カッコ内は私の心の声(というか実況中継に近い)↓↓


いや、ぞっこんなんて別に知らなくていい言葉だよ(というか古いと思うし…実際久しぶりに使ったしなあこの言葉)」


え、ゾッコンてなに(と諦めずしつこく聞いてくる中国人君)」


んーとね、『中国人君は彼女にぞっこんだ』てな感じで使うの


ああ、ほれてる、ってこと?」


そうそう。すっごく好きで、視界が狭くなるような(と言って私が両手を顔の幅くらいに揃えてくっと前に出す*1)」


うん、その人しかみえない(とさっそくノロケ)」


あは、めろめろだねえ


メロメロ


ああ、これもぞっこんと似たような意味だよ


ふうん


いや、だからこんなん覚えなくていいからさ(汗)」


ううん、まだまだ日本語の修行が足りないからね



とこんな感じで、「ぞっこん」と「めろめろ」という日本語を教えてあげました。
いやーおもしろいね!!こうやって留学生とかに日本語教えるのって!!(爆)
いつ使うんだよ的な言葉を教えるのが楽しくて仕方ないです。うかかかかかか!うかか!かーっかかかかかか!!!(いやだこの笑い声)
以前にも彼には「仁王立ち」ってことばを教えたことがありまうす。うかか。


中国人君の彼女は同じく中国人なので、会話はもっぱら中国語なのだとか。
それを聞いた私はふざけて「ウォーアイニーだね☆」と言ってやったら彼は大爆笑してました(笑)。
この中国人君は日本語がうまく(そりゃ日本の大学の授業うけてるくらいだし)、ほんとに熱心なひとです。知らない言葉があるとなんとしてでも知ろうとする。素晴らしい。



どうでもいいけど、「めろめろ」ってきいたらまず真っ先にあんぱんまんにでてくるめろんぱんなちゃんの必殺技、メロメロパンチを思い出しませんか!?メロメロパーンチ!って。

*1:この描写でわかりづらい方は、マニアックだけど、ジャンプの封神演義でとうせんぎょくの性格を説明するお父さんの仕草を思い出して下さい。あれと同じです(さらにわかんないよ!)