人称

いま、ヒカルの碁英語版(VIS社)をちょっと読んだ。2巻と3巻。



あのね、


いや、文化は国や言語によって違うってわかっちゃいたんだけどね、
英訳する人によってその話の印象がガラリと変わっちゃうことも知ってるけどね、


ヒカル筒井さん




゛KIMIHIRO!゛

って呼んだんですよ○| ̄|_
さすがにガクッときました。まじで。


日本語なら「キミヒロ!」って呼ぶことなんて絶対ありえないですよ!加賀ですら「筒井」って呼んでるのに!!
つか、筒井さんの下の名前なんてうっかりしてると忘れちゃうって(笑)。実際私キミヒロって漢字でどう書くかわからないし!


ほかにも、
三谷は基本゛YUKI!゛だし、
海王の日高先輩は゛YURI!゛だし。日高先輩の名前なんて初めて知ったっつーの!!(爆)塔矢まで゛YURI!゛って呼んだんですよまったく!!!


多分、アメリカとかでは中学高校での先輩後輩の概念なんて理解されないんだろうなぁ〜。
中学生同士が名字にさん付けして、しかも敬語で話すなんて信じられないんだろうな。
一応日本語の人称の特性については勉強してるのですが、
あらためてこういうのを見るとガックリきました。
日本語に慣れ親しんでる(というかネイティブの)私には受け入れがたいです……。


そういや伊角さんとか和谷とか奈瀬とか、院生同士ってみんな名字で呼びあってますよね。
まだ院生編は読んだことないけど、もし越智が
「SHINICHIRO!」
なんて読んだりしたら私さらに落ち込みそう。
いや無理だってほんと…………。